Liste georgischer Ortsnamen
Ortsnamen in englischer und deutscher Schreibweise
Die georgische Sprache verfügt über einige Laute, die im deutschen Alphabet keine Entsprechung haben, daher kursieren verschiedenste Schreibweisen, die eine Zuordnung und richtige Aussprache nicht immer ganz einfach machen. Wir haben uns aus mehreren Gründen für die Deutschsprachige Schreibweise entschieden.
Hier finden Sie eine Liste der wichtigsten Orts- und Eigennamen in deutscher und englischer Schreibweise zum Überprüfen und Vergleichen.
Ortsnamen Deutsch von A bis Z |
Ortsnamen Englisch |
Achalkalaki (engl. Akhalkalaki, ge. ახალქალაქი) |
Achara (dt. Atscharien, ge. აჭარა) Adishi (dt. Adischi, ge. ადიში) Agmashenebeli (dt. Aghmaschenebeli, ge. აღმაშენებელი) Akhalkalaki (dt. Achalkalaki, ge. ახალქალაქი) Akhaltsikhe (dt. Achalziche, ge. ახალციხე) Akhieli (dt. Achieli, ge. ახიელი) Alaverdi (dt. Alawerdi, ge. ალავერდი) Alazani (dt. Alasani, ge. ალაზანი) Alvani (dt. Alwani, ge. ალვანი) Andaki (dt. Andaki, ge. ანდაკი) Aragvi (dt. Aragwi, ge. არაგვი) Ardoti (dt. Ardoti, ge. არდოტი) Arkhoti (dt. Archoti, ge. არხოტი) Asureti (dt. Assureti, ge. ასურეთი) Atskuri (de. Azkuri, ge. აწყური) Azerbaijan (dt. Aserbaidschan, ge. აზერბაიჯანი) Atsunta Pass (de. Azunta, ge. აწუნთა) |
Betscho (engl. Becho, ge. ბეჩო) |
Becho (dt. Betscho, ge. ბეჩო) Bochorna (dt. Botschorna, ge.ბოჭორნა) Black Rock Lake, dt. Schwarzfelsen See, ge. შავი მთის თბა Bolnisi (dt. Bolnissi, ge. ბოლნისი) Borjomi (dt. Bordschomi, ge. ბორჯომი) Borjomi Kharagauli (dt. Bordschomi Charagauli, ge. ბორჯომი ხარაგაული) |
Charagauli (engl. Kharagauli, ge. ხარაგაული) |
Chaukhi (dt. Tschauchi, ge. ჭაუხი) Chavchavadze (dt. Tschawschawadse, ge. ჭავჭავაძე) Chesho (dt. Tschescho, ge. ჭეშო) Chiatura (dt. Tschiatura, ge. ჭიათურა) Chimgha (dt. Tschimgha, ge. ჭიმღა) Chkhochuri (dt. Tschchotschuri, ge. ჩხოჭური) Chokhatauri (dt. Tschochatauri, ge. ჩოხატაური) Chvabiani (dt. Tschwabiani, ge. ჩვაბიანი) |
Dariali (ge. დარიალი) |
Darial (ge. დარიალი) |
Girewi (engl. Girevi, ge. გირევი) |
Girevi (dt. Girewi, ge. გირევი) Gometsari (dt. Gomezari, ge. გომეწარი) Guria (dt. Gurien, ge. გურია) Gurjaani (dt. Gurdschaani, ge. გურჯაანი) Gvibari pass (de. Gwibari, ge. გვიბარი) |
Javakheti (dt. Dschawachetien, ge. ჯავახეთი) Jimiti (dt. Dschimiti, ge. ჯიმითი) Juta (dt. Dschuta, ge. ჯუთა) Jvarboseli (dt. Dschwarboseli, ge. ჯვარბოსელი) Jvari (dt. Dschwari, ge. ჯვარი) |
|
Kachetien (engl. Kakheti, ge. კახეთი) |
Kakheti (dt. Kachetien, ge. კახეთი) Katistsvera (dt. Katiszwera, ge. კატისწვერა) Kazbeg (dt. Kasbek, ge. ყაზბეგი) Kazbegi s. Stepantsminda Kharagauli (dt. Charagauli, ge. ხარაგაული) Khertvisi (dt. Chertwissi, ge. ხერთვისი) Khevsureti (dt. Chewsuretien, ge. ხევსურეთი) Khizabavra (dt. Chisabawra, ge. ხიზაბავრა) Khone (dt. Chone, ge. ხონე) Khulo (dt. Chulo, ge. ხულო) Kintsvisi (dt. Kinzwisi, ge. ყინწვისი) Kutaisi (dt. Kutaissi, Kutaisi, ge. ქუთაისი) Kvabiskhevi (dt. Kwabis´chewi, ge. ქვაბისხევი) Kvavlo (dt. Kwawlo, ge. ყვავლო) Kvelatsminda (dt. Kwelazminda, ge. ყველაწმინდა) Kvemo (dt. Kwemo, ge. ქვემო) Kvetera (dt. Kwetera, ge. კვეტერა) Kvevri (dt. Quevri/Quewri/Kwewri, ge. ქვევრი) Kvirike (dt. Kwirike, ge. კვირიკე) |
Lachuschdi (engl. Lakhushdi, ge. ლახუშდი) |
Lagodekhi (dt. Lagodechi, ge. ლაგოდეხი) Lakhushdi (dt. Lachuschdi, ge. ლახუშდი) Lanchkhuti (dt. Lantschchuti, ge. ლანჩხუთი) Lenjeri (dt. Lendscheri, ge. ლენჯერ) Lentekhi (dt. Lentechi, ge. ლენტეხი) Lower Svaneti (dt. Niederswanetien, ge. ზემო სვანეთი) |
Martwili (engl. Martvili, ge. მარტვილი) |
Martvili (dt. Martwili, ge. მარტვილი) Mazeri (dt. Maseri, ge. მაზერი) Mijniskure, dt. Midschniskure, ge. მიჯნისყურე Motsameta (dt. Mozameta, ge. მოწამეთა) Mtatsminda (dt. Mtazminda, ge. მთაწმინდა) Mtkvari (dt. Mtkwari, Kura, ge. მტკვარი) Mtskheta (dt. Mzcheta, ge. მცხეთა) Mukhadze (dt. Muchadse, ge. მუხაძე) Mukhrani (dt. Muchrani, ge. მუხრანი) Mutso (dt. Muzo, ge. მუცო) |
Narikala (ge. ნარიყალა) |
Narikala (ge. ნარიყალა) Nekresi (dt. Nekressi, Nekresi, ge. ნეკრესი) Ninotsminda (dt. Ninozminda, ge. ნინოწმინდა) |
Oberswanetien (engl. Upper Svaneti, ge. ქვემო შვანეთი) |
Okatse Canyon (dt. Okaze, ge. ოკაცე) Ozurgeti (dt. Osurgeti, ge. ოზურგეთი) |
Pankissi, Pankisi (engl. Pankisi) |
Pankisi (dt. Pankissi) Paravani (dt. Parawani, ge. ფარავანი) Parsma (ge. ფარსმა) Prometheus (ge. პრომეთე) |
Ratscha (engl. Racha, ge. რაჭა) |
Racha (dt. Ratscha, ge. რაჭა) Rustaveli (dt. Rustaweli, ge. რუსთაველი) |
Saberze Pass (engl. Sabertse, ge. საბერწე) |
Sabertse Pass (dt. Saberze, ge. საბერწე) Sadzele Pass (dt. Sadsele, ge. საძელე) Sagamo (dt. Saghamo, ge.საღამო) Samegrelo (dt. Mingrelien, ge. სამეგრელო) Samtavisi (dt. Samtawissi, ge. სამთავისი) Samtavro (dt. Samtawro, ge. სამთავრო) Sartichala (dt. Sartitschala, ge. სართიჭალა) Shatili (dt. Schatili, ge. შატილი) Shekvetili (dt. Schekwetili, ge. შეკვეთილი) Shenako (dt. Schenako, ge. შენაქო) Shiomgvime (dt. Schiomghwime, ge. შიომღვიმე) Shkhara (dt. Schchara, ge. შხარა) Shkmeri (dt. Schkmeri, ge. შქმერი) Shovi (dt. Schowi, ge. შოვი) Shuamta (dt. Schuamta, ge. შუამთა) Sighnaghi/Signagi (dt. Sighnaghi, ge. სიღნაღი) Stepanzminda[ (ge. სტეფანწმინდა) Svetitskhoveli (dt. Swetizchoweli, ge. სვეტიცხოველი) |
Tabazkuri (engl. Tabatskuri, ge. ტაბაწყური) |
Tabatskuri (dt. Tabazkuri, ge. ტაბაწყური) |
Ubissa, Ubisa (engl. Ubisa, ge. უბისა) |
Ubisa (dt. Ubissa, ge. უბისა) Upper Svaneti (dt. Oberswanetien, ge. ქვემო სვანეთი) Ushba (dt. Uschba, ge. უშბა) Ushguli (dt. Uschguli, ge. უშგული) |
Wake (engl. Vake, ge. ვაკე) |
Vake (dt. Wake, ge. ვაკე) |
Zchenizkali (engl. Tskhenitskali, ge. ცხენისწყალი) |
Zagaro Pass (dt. Sagaro, ge. ზაგარო) Zedazeni (dt. Sedaseni, ge. ზედაზენი) Zemo Vardzia (dt. Semo Wardsia, ge. ზემო ვარძია) Zestaponi (dt. Sestaponi, ge. ზესტაფონი) Zhabeshi (dt. Schabeschi, ge. ჟაბეში) Zhinvali (dt. Schinwali, ge. ჟინვალი) Zugdidi (dt. Sugdidi, ge. ზუგდიდი) |
Die deutsche Schreibweise richtet sich nach der derzeit gültigen Transkriptionstabelle (Stand 2020)
Ausnahme: Der georgische Laut ყ wurde ins Deutsche mit K statt Q übertragen, Bsp. ყინწვისი Kinzwissi.
Die Ortsnamen-Liste umfasst wichtige Ortsnamen, die vor allem im Bereich Tourismus (Reiseziele, Kultur, Geschichte) gebraucht werden. Hinweise und Ergänzungen nehmen wir gerne entgegen. Kontakt